南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 93

ソネット 93

 

                                                 W.シェークスピア

 

ということで、わたしは不実を働かれた夫のように
あなたが真にわたしを愛していると思いながら暮らしていくのだろうか?
あなたが心変わりをしたとしてもわたしを愛する表情はいつまでも変わらないように見えるかもしれない
あなたがわたしに愛する眼差しを向けていても心はほかのひとに向けられているかもしれない、
なぜならあなたの顔にはわたしを嫌う色をうかがうことができないからだ
だからあなたの外見からはあなたの心変わりを知ることはできない
多くのひとびとの表情を見れば、偽りのこころは
怒りやしかめ面や奇妙な皺として現れる、
だがあなたが誕生したときに 天は
あなたの顔にはいつもやさしい愛の表情が浮かべられるように命じたのだ
あなたの考えあるいは思いがなんであろうとも
あなたの外見はそれとは別にやさしい表情を示す、
あなたの素晴らしい内面の美徳があなたの見た目に相応しないのであれば
あなたの美しさはいかにもイヴのりんごのような実を結ぶだろう!

 

Sonnet XCIII

 

W. Shakespeare

 

So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods, and frowns, and wrinkles strange.
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts, or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence, but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!