南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 87

 

ソネット 87


       W.シェークスピア


さようなら!あなたはわたしのものであるには貴過ぎるし
あなたはきっと自分の価値をよくわきまえてもいる
あなたの価値ある特権はあなたに自由を与える
わたしのあなたとの契約はすべて終了してしまった、
あなたに受け入れられない限りわたしはどうやってあなたを引き留めておけるだろう?
あなたの豊かさに値するものがわたしにはあるだろうか?
この美しい贈り物を受け取る理由がわたしには欠けている
だからわたしに与えられた特許が引き上げられるのだ、
あなたは自分の価値をよく知らないままに自分を与えた
さもなければ誤ってわたしに自分を与えた
それゆえあなたの偉大な贈り物は 誤りが募るにつれ
適切な判断によって 元の持ち主に戻ったのだ、
夢の誉め言葉を聞きながら これまでわたしはあなたと過ごしてきた
眠りの中では王のように、だが目覚めればおよそ王とは縁のないように。

 

Sonnet LXXXVII

       W. Shakespeare

Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate,
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gavest, thy own worth then not knowing,
Or me to whom thou gav'st it else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.