南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 92

 

ソネット 92


       W.シェークスピア


だがあなたはわたしを捨てるなどいうひどいことをするでしょうか
なぜなら生涯あなたはわたしのものであり
あなたの愛が終わればわたしの命も終わるからです
わたしの命はあなたの愛次第だからです、
だからわたしは最悪の事態を恐れる必要はないのです
ちょっとした事態さえわたしの命を終わらせるのですから
あなたの気分に左右される状況に比べれば
それはより恵まれた状況であるしょう、
わたしの命は今まさにあなたに裏切られた状態にあるのですから
あなたは心変わりによってわたしを悩ますことはできないのです
おお、わたしはなんという幸福な資格を見出したのでしょう
あなたに愛される幸福、あるいは死ぬという幸福
だがいかなる汚点をも恐れなくてもいいほど美しい祝福とは一体何でしょうか?
あなたは不実な行為をするかもしれませんが、わたしはそれに気づくことはないのです。

 

Sonnet XCII

       W. Shakespeare

But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine;
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end.
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend:
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on thy revolt doth lie.
O what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
But what's so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.