南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 88

ソネット 88

 

    W.シェークスピア

 

あなたがわたしを軽んじ
わたしの価値を蔑むようになる時が来ても
わたしはあなたの側に立ってわたし自身を責め
あなたが裏切ったとしてもあなたが有徳の士であることを証明するだろう、
わたしは自分の至らなさをわきまえているので
隠された過ちについてはわたしに責任があるということを
あなたの立場に立って述べることができるだろう
それによってあなたはわたしを失うがそれにまさる栄誉をかち得るだろう、
そしてこれによりわたしもまた勝者となるだろう
わたしはあなたを心から愛するのであり
わたしが自分自身を傷つけたとしても
それはあなたを有利な立場に置くだけでなくわたしにも有利に働くのだ、
わたしはそんなにもあなたを愛しているので
あなたは常に正しく悪いのはすべてわたしなのだ。

 


Sonnet LXXXVIII

 

      W. Shakespeare

 

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed, wherein I am attainted;
That thou in losing me shalt win much glory:
And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right, myself will bear all wrong.