南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 131

 

ソネット 131

 

        W. シェークスピア

 

あなたは暴君のようです、あたかも美女たちの誇るべき美貌が

彼女たちを残酷にさせるように

なぜならわたしの切実な愛に溺れる心にとってあなたが最も美しく最も貴重な宝石であることを あなたはよく承知しているからです、

けれども あなたを見たことのある人たちが 誓って

あなたの顔には愛する者にうめき声を上げさせる魅力はないと言うのです

わたしには彼らの言い分が間違っていると指摘する勇気はありません

ただ自分の心の中で誓ってそのようにつぶやくだけです、

そしてそのように誓って言うわたしの言葉は決して誤りではありません

あなたの顔そして互いに首を重ねるところを思い浮かべるだけでも

一千回ものうめき声を発するし、そのことはあなたの黒さが最も美しいと

わたしが判断していることを保証もしてくれるのです、

 あなたはその振舞い以外は黒くはないのです

 それゆえ このような中傷が生まれるのだとわたしには思えます。

 

 

 

Sonnet CXXXI

 

        W. Shakespeare

 

Thou art as tyrannous, so as thou art,

As those whose beauties proudly make them cruel;

For well thou know'st to my dear doting heart

Thou art the fairest and most precious jewel.

Yet, in good faith, some say that thee behold,

Thy face hath not the power to make love groan;

To say they err I dare not be so bold,

Although I swear it to myself alone.

And to be sure that is not false I swear,

A thousand groans, but thinking on thy face,

One on another's neck, do witness bear

Thy black is fairest in my judgment's place.

   In nothing art thou black save in thy deeds,

   And thence this slander, as I think, proceeds.