南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 126

 

ソネット 126

 

       W. シェークスピア

 

おお、わたしの可愛いひとよ、あなたは

時の変わりやすい鏡や鎌、時間をしっかりとその手に収めている

あなたは年をとるにつれ成長したが、そのことで

素敵なあなたが成長するにつれあなたの親しい人たちが老いゆくことを示す、

もし破滅に勝る女王として自然の女神が

進みゆくあなたをいつまでも引き戻すなら

彼女があなたをそういう目的で手元に置くことによってその手管で

時を辱め悲惨な時間をやり過ごすかもしれない、

それでもなお自然の女神を恐れなさい、おお、あなたが彼女の快楽のペットであるにしても!

彼女はその宝物を一時引き留めても永遠に手元に置くことはできないかもしれない

彼女は清算書に対応しなければならない(たとえ遅らせたとしても)

そしてその決済はあなたを引き渡すことで行われる

(                                )

(                                )

 

 

 

Sonnet CXXVI

 

        W. Shakespeare

 

O thou, my lovely boy, who in thy power

Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;

Who hast by waning grown, and therein showest

Thy lovers withering, as thy sweet self growest.

If Nature, sovereign mistress over wrack,

As thou goest onwards still will pluck thee back,

She keeps thee to this purpose, that her skill

May time disgrace and wretched minutes kill.

Yet fear her, O thou minion of her pleasure!

She may detain, but not still keep, her treasure:

Her audit (though delayed) answered must be,

And her quietus is to render thee.

   (                                           )

   (                                            )