南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 81

 

ソネット 81

 

                                       W.シェークスピア

 

さもなければわたしは永らえてあなたの墓碑銘を記すだろう
あるいはわたしが土の中で腐る時あなたは生き続けるだろう
それゆえ死さえもあなたの記憶を奪い去ることはできない
わたしのあらゆる部位が忘れられてしまうにしても、
あなたの名前は永遠に忘れられることはないだろう
わたしは一旦死んでしまえばそれきり世間とおさらばになってしまうのだが、
世の中はわたしにありふれた墓地を与えるだけだ
あなたの墓碑は人々の眼に触れ続けるのだが、
あなたの墓碑銘にはわたしの気品に満ちた詩が刻まれるだろう
これから生まれてくる人々がその詩を繰り返し読むだろう、
それらの人々はあなたのことを繰り返し口にするだろう
この世のすべての人間が死に絶えた後も、
わたしのペンの力によってあなたはいつまでも
活き活きと生き続け人々の口の端にさえ上り続けるだろう。

 

 

Sonnet LXXXI

       W. Shakespeare


Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men's eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read;
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live, such virtue hath my pen,
Where breath most breathes, even in the mouths of men.