南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 134

 

ソネット 134

 

     W. シェークスピア

 

今や彼があなたのものであり

わたしがあなたの抵当に入っていることを認めた以上

わたしはわたし自身を失うだろうし、あなたはもう一人のわたし

つまり彼をわたしに返してずっと安心させてくれるだろう、

いやあなたは返しはしないだろうし、彼もまた自由になろうとしないだろう

なぜならあなたは欲張りで彼は優しいからだ

彼は自分をきつく拘束する証文に

保証人のようにわたしのために署名することを学んだのだった、

あなたはその美貌の権利を行使するだろう

あなたは使えるものは何でも使い

わたしのために債務を背負った彼を訴える金貸しだ

そうしてあなたはわたしにむごい仕打ちをしてわたしに彼を失わせる、

実際わたしは彼を失い、あなたは彼もわたしも手に入れた

彼は借金をすべて返すが、それでもわたしは自由になることはない。

 

Sonnet CXXXIV

 

     W. Shakespeare

 

So now I have confessed that he is thine,

And I my self am mortgaged to thy will,

Myself I'll forfeit, so that other mine

Thou wilt restore to be my comfort still:

But thou wilt not, nor he will not be free,

For thou art covetous, and he is kind;

He learned but surety-like to write for me,

Under that bond that him as fast doth bind.

The statute of thy beauty thou wilt take,

Thou usurer, that put'st forth all to use,

And sue a friend came debtor for my sake;

So him I lose through my unkind abuse.

   Him have I lost; thou hast both him and me:

   He pays the whole, and yet am I not free.