南原充士『続・越落の園』

文学のデパート

シェークスピア ソネット 123

 

ソネット 123

 

                             W. シェークスピア

 

いやいや、時よ、わたしが変わりゆくとしても、勝ち誇るべきではない、

新たな権力によって建てられたその尖塔も

わたしにはまったく目新しくはなく、新奇でもない

それらは過去の光景の新たな装いにすぎない、

われわれの寿命は短い、それゆえ

時が昔のものを押し付ける手口に驚いてしまう

われわれは以前にそれらを耳にしたと思うよりは

自分たちが新たに作ったと思いたがる、

時が記録した歴史と時自身のいずれにもわたしは挑む

現在の出来事にも過去の出来事にも惑わされることはない

なぜならその歴史もわれわれの目にする光景も

多かれ少なかれ時の絶え間のない性急さによるものだからだ、

誓って言うが、時の大鎌と時自身があるにせよ

わたしは誠実であり、ずっとそうあり続けるだろう。

 

 

 

Sonnet CXXIII

 

        W. Shakespeare

 

No, Time, thou shalt not boast that I do change:

Thy pyramids built up with newer might

To me are nothing novel, nothing strange;

They are but dressings of a former sight.

Our dates are brief, and therefore we admire

What thou dost foist upon us that is old;

And rather make them born to our desire

Than think that we before have heard them told.

Thy registers and thee I both defy,

Not wondering at the present nor the past,

For thy records and what we see doth lie,

Made more or less by thy continual haste.

   This I do vow and this shall ever be;

   I will be true despite thy scythe and thee.